domingo, 15 de junio de 2014

Tiramisú

(Del it. tiramisu o tirami su, y este del imper. de tirare, tirar, mi, a mí, y su, arriba).

1. m. Dulce hecho con bizcocho empapado en café y mezclado con un queso suave y nata montada.

Real Academia Española

Esta palabra la rescato no por entrada en desuso sino por su etimologia que me resultó curiosa y divertida su fonética, es una palabra musical.
La palabra "tiramisú" viene del mismo término italiano, que a su vez es una regularización del dialectal véneto "tiramesú"  que significaba "tráeme arriba o anímame " "súbeme (el ánimo ?). Dicen que el nombre se le daba a este dulce tan hipercalórico saturado de azúcares, alcohol, cafeína y teobromina, porque levantaba rápido el ánimo decaído.
Pero circula una leyenda urbana que pretende que se haya inventado en los burdeles venecianos para hacer recobrar el resuello a los clientes agotados. El caso es que hay acuerdo en localizar su invención en la zona nororiental de Italia y en un tiempo no muy lejano, después de la segunda Guerra Mundial . De hecho la palabra entró en el diccionario Sabatini Coletti recién en 1980.


viernes, 6 de junio de 2014

Displicencia

 

Ilustraciòn de Andrey Remnev

(Del lat. displicentĭa).

1. f. Desagrado o indiferencia en el trato.
2. f. Desaliento en la ejecución de una acción, por dudar de su bondad o desconfiar de su éxito.
Real Academia Española

Este adjetivo se aplica a alguien desdeñoso, a la persona que muestra desagrado y desprecio hacia algo. Proviene de una palabra latina que significa disgustar, desagradar, estar alejado de todo placer o consentimiento, no aprobar. Sinónimos: desplacer, malestar, desagrado.
Ej: tratò a sus invitados con displicencia. / Leyó la carta y rió con displicencia.

domingo, 1 de junio de 2014

Bataclana


Ilustración de Anne Soline
Palabra no catalogada en DRAE ( Diccionario de la Real Academia Española )

En varios países de la América hispana, desde Méjico hasta Chile, el sustantivo femenino bataclana se aplica a bailarinas de cabaret. El americanismo –hoy el término ha caído en desuso en España– data de mediados del siglo XIX, cuando en París se abrió un teatro para operetas frívolas que tenía el nombre de Ba-Ta-Clan.La mencionada compañía francesa actuó en Buenos Aires, con gran éxito, a principios del siglo XX ( 1922 ). En los espectáculos, las coristas vestían con escasa ropa y se las relacionaba con una vida disipada, lo que provocó que a las mujeres de vida liviana, se las llamara despectivamente “bataclanas".
La palabra también se usa para designar a la mujer que sale demasiado arreglada a la calle, generalmente aparentando más juventud que la real."salió vestida y pintarrajeada como una bataclana." Esta palabra forma parte del lunfardo argentino y se ha hecho extensivo a toda latinoamérica.

Quizá también te interese

Related Posts with Thumbnails