lunes, 30 de agosto de 2010

Pichirruchi / Pichiruche

Manolito de la tira Mafalda / Quino. Hacer click sobre la imagen para agrandar.
1. m. Perú. Persona insignificante.

pichiruche.

1. m. Bol. y Chile. Persona insignificante.

Real Academia Española

Pareciera que en Argentina la palabra ha devenido en Pichiruchi., por mezcolanza de pichirruchi  y pichiruche. Sea como fuere tiene una sonoridad preciosa, y son esas palabras ambivalentes que tanto nos puede hacer sonreir como significar el mayor de los insultos a la hora de que nos profieran un: No le hagas caso, si es un pichi...(por abreviatura y ley del mínimo esfuerzo siempre aplicable entre argentinos).
Allí se nos borra la sonrisa, pues la palabra trae consigo la baja valoración de la persona, el menoscabo de la personalidad, cierto sentido despectivo y segregacionista.

Trascribo el diálogo de la tira de Mafalda:
MANOLITO -Cómo era esa especie de insulto que me dijiste ayer, Mafalda?
MAFALDA - Pichiruchi, por qué?
MANOLITO - Porque es ideal para ir y decírselo a Susanita. ¡Ya verá esa!.

MANOLITO - Hola Susanita. ¡Querés que te diga lo que sos? ¿Ehee?, Querés?
SUSANITA -Decilo! A ver! Decilo
MANOLITO - SOS UNA MACHU PICCHU!

5 comentarios:

Funes dijo...

Según Mme. La Précisión la palabra "pichiruche" sería el origen de "engañapichaga" en la siguiente concatenación: primero se habrá pronunciado "engaña pichiruche", para después usar el "engañapichi" sabiendo en ambos casos que se trata del engaño a una persona inexperta o insignificante, para derivar finalmente en una nueva vuelta de tuerca en "engañapichanga".
Como sea, lo cierto es que nuevamente Mafalda nos sorprende y demuestra su calidez, su calidad y su eterna permanencia.
Funes

Celestacha dijo...

Funes, con todo el respeto a su investigación...ya había pasado por el sitio de Mme La Précisión y, honestamente, me pareció que el origen que describe de la palabra es, cuanto menos, "tirado de los pelos", por eso no lo incluí en la nota. En fin...

Viejex dijo...

Conocía el insulto "pichiruchi" precisamente por Mafalda. Claramente ha caído en desuso, no así el apócope "pichi" que se usa muchísimo hoy en día. Por esto agradezco esta entrada, desconocía la relación entre ambos, y menos aún el origen.

Pero (siempre hay un pero) quiero presentar formal protaeta por el comentario entre paréntesis (id est: por abreviatura y ley del mínimo esfuerzo siempre aplicable entre argentinos). Se sobreentiende de ese comentario que los argentinos somos menos esforzados que el resto de la humanidad y yo sostengo que no lo somos ni más ni menos que otras nacionalidades. La ley de Zipf se aplica a todos los lenguajes naturales, hasta donde yo sé. Entonces, si para otras lenguas se habla de "economía lingüistica" ¿por qué para nosotros se habla lisa y llanamente de pereza?

Celestacha dijo...

Bueno bueno...Viejex...no se me exaspere. Fíjese Ud. que el tono es de lo más amable: siempre aplicable entre argentinos. Fue hasta le diría un comentario hecho con cariño. No estoy queriendo decir de ninguna manera que no sea siempre aplicable en cualquier otro sitio. Quizá hasta sea aplicable a La Humanidad Toda, porqué no???
Saludos !!

Funes dijo...

"che Funes, cómo andás con el laburo nuevo... a este lo cuidás?" me preguntan en casa...
"Y... maso ando... maso... la editora me reta por todo" les dije.
Tiene razón Celeste, lo de Mme La Précision es muy... livianito digamos....
Bueno, intentaré mejorar mis notas.
Esta vez, la pifié... en fin
Funes

Quizá también te interese

Related Posts with Thumbnails