tag:blogger.com,1999:blog-41873954385462375552024-02-08T03:14:40.286-03:00el arca de las palabrasHay palabras que se van perdiendo, pero que tienen un sentido emocional para nosotros, una connotación única porque la escuchábamos de pequeños, de boca de nuestras abuelas quizá. Y son de las primeras que aprendimos, y un día descubrimos que las hemos dejado de usar. Quizá pudiéramos recuperarlas de la memoria y construir entre todos una reserva virtual de palabras en vías de extinción. Sólo por el placer de nombrarlas y darles vida nuevamente.Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.comBlogger781125tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-8996454472932728232015-04-07T19:03:00.001-03:002015-04-07T19:07:15.431-03:00Tiquismiquis<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRgm393AMMBceSk7ss-1hFM0doa9vu9IB-o4hNoxxmCyBZMsBR8mXsVQtkzT6KQ9FOyhhMhYiXMYcgG2C-1-MM8Tqal1GLJ5ChAwv-kHtC69Qx8DvYYYFgzaabfXLw9d9Y4yo5yZlb5adI/s1600/a0101817_49989e7449674.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRgm393AMMBceSk7ss-1hFM0doa9vu9IB-o4hNoxxmCyBZMsBR8mXsVQtkzT6KQ9FOyhhMhYiXMYcgG2C-1-MM8Tqal1GLJ5ChAwv-kHtC69Qx8DvYYYFgzaabfXLw9d9Y4yo5yZlb5adI/s1600/a0101817_49989e7449674.jpg" height="640" width="323" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #0c343d;">Ilustración de Cassandra Barney</span></td></tr>
</tbody></table>
<i><span style="color: #351c75;"></span></i><br />
<div>
<i><span style="color: #351c75;"><i><span style="color: #351c75;">(Del lat. macarrónico tichi michi, alterac. vulg. de tibi, michi, [lat. mihi], para ti, para mí).</span></i></span></i></div>
<i><span style="color: #351c75;">
</span></i><br />
1. m. pl. Escrúpulos o reparos vanos o de poquísima importancia.<br />
2. m. pl. coloq. Expresiones o dichos ridículamente corteses o afectados.<br />
3. com. Persona que hace o dice tiquismiquis.<br />
<br />
<i><span style="color: #351c75;">Real Academia Española</span></i><br />
<i><span style="color: #351c75;"><br /></span></i>
<i><span style="color: #134f5c;">Esta palabra tan sonora y en cierto modo chistosa se usa para designar a aquella persona muy remilgada, maniática y excesivamente escrupulosa. También se refiere a los escrúpulos o reparos por algo que no tiene importancia:Se usa, por tanto, como adjetivo y como sustantivo. No presenta variaciones en su uso plural. También puede escribirse separado, tiquis miquis.<br /><br />Ejemplo: "es tan tiquismiquis que nunca come fuera de casa porque no quiere tomar nada que hayan tocado manos ajenas. "</span></i><span style="background-color: #f6f6f9; color: #003399; font-family: sans-serif; font-size: 12px; font-style: italic; line-height: 14.7719993591309px;">no hace más que discutir con ella por tiquismiquis."</span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-10846640374780075022015-03-22T17:24:00.000-03:002015-03-22T17:24:06.950-03:00Serendipia<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg41CxyCfKYkDZj8GGon0QBQQndmajWH9CR1-KJuzbDOEUMxbB6tDM4DVLwxPXbw5Y9Ks6ppzNIWM52IE293JIvxm5Evo9dRS9c8PcOyF8q4zRsm7okGkQJHtYEQjpbnSCLHNlSbRmR-59P/s1600/aka+lousie4.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg41CxyCfKYkDZj8GGon0QBQQndmajWH9CR1-KJuzbDOEUMxbB6tDM4DVLwxPXbw5Y9Ks6ppzNIWM52IE293JIvxm5Evo9dRS9c8PcOyF8q4zRsm7okGkQJHtYEQjpbnSCLHNlSbRmR-59P/s1600/aka+lousie4.jpg" height="400" width="297" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #660000;">Ilustración de Aka Lousie</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 15px; outline: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: #073763;"><i>La palabra </i><b>serendipia</b><i> proviene del inglés, </i>serendipity<i>, que deriva del vocablo árabe </i><b>Serendib o Sarandib</b><i>, es un nombre persa del país fabuloso árabe de la historia de Simbad, Las mil y una noches. También Serendip es el nombre árabe de la antigua isla llamada Ceilán, la actual Sri Lanka desde 1972. Existe una antigua fábula persa del siglo XVIII, con el título de Los tres príncipes de Serendip, en la que se cuentan las aventuras de tres príncipes, dotados del extraño don de descubrir accidentalmente soluciones a sus problemas. En 1754, el escritor inglés Sir Horace Walpole (1717-1797), recogió este término de ese libro y habló de la riqueza expresiva del serendipity en una carta a Horace Mann.<br /><br />Por tanto, la serendipia es un descubrimiento o un hallazgo por accidente, por casualidad, inesperado y afortunado, de cosas que no se están buscando ni investigando, ni se preguntaba por ellas y que son la solución para otro problema que se tenía. No es una palabra muy utilizada en español pero algunos de los sinónimos de serendipia son chiripa, carambola (términos coloquiales), suerte. "Tener suerte", "de chiripa" o "por casualidad" es encontrar algo o encontrarse con alguien de forma fortuita, por ejemplo.<br /><br />Acontecen serendipias normalmente en la ciencia, cuando se descubren cosas sin investigar sobre ello, por casualidad; en la literatura, cuando alguien escribe sobre algo que imagina que posteriormente va a existir y luego se demuestra que existe tal como se lo imaginó; e incluso se puede llamar serendipia cuando encontramos algo en Internet interesante sin haberlo buscado.<br /><br />También cuando un investigador, después de haber investigado mucho sobre algo sin obtener resultados, a causa de un accidente fortuito o incluso una revelación consigue finalmente su objetivo, se habla de pseudoserendipia.</i></span></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 15px; outline: 0px; padding: 0px;">
<b style="color: #073763;"><span style="font-size: x-small;">Ejemplos curiosos de serendipia:</span></b></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 15px; outline: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: #073763;"><i>Arquímedes se introdujo en una bañera y observó cómo su cuerpo desplazaba una masa de agua equivalente al volumen sumergido. Así descubrió el principio de Arquímedes y salió desnudo a la calle gritando: ¡Eureka!<br /><br />Dicen que Cristóbal Colón descubrió América en 1492 buscando las Indias, y cuando llegó a América creía que eran las Indias, por eso llamó a los nativos, indios o indígenas.<br /><br />Morgan Robertson escribió un libro en 1898 llamado Futility or The Wreck of the Titan donde narra el naufragio de un transatlántico llamado Titán, y 14 años después el Titanic sufre un naufragio con muchas coincidencias asombrosas.</i></span><i style="color: #073763;"><br /></i></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; border: 0px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 15px; outline: 0px; padding: 0px;">
<i style="color: #073763;">Para mi sorpresa, esta palabra <u>no se encuentra</u> catalogada en el Diccionario de la Real Academia Española<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, Calibri, Frutiger, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px;">. </span>Su significado general fue extraído de la página <a href="http://www.significados.com/serendipia/">Significados.</a></i></div>
Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-2513263258899303552014-11-15T11:41:00.000-03:002014-11-15T11:41:54.753-03:00Cusifai<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIOvyCxCvoohV51YW2H-Q1damgxsHcUqnaZ3opu_9AnwIJZgI1J2nWFDhxXQ9pz5pIeG_uDto8i4yJl8Fhyd3Nux29d8-_dkmRfqWaLpXUpswRCH1HDyxSsne1RzEBniTbXQcFHR9A9LrJ/s1600/Carlos-Ferreyra-52673-800x600s.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIOvyCxCvoohV51YW2H-Q1damgxsHcUqnaZ3opu_9AnwIJZgI1J2nWFDhxXQ9pz5pIeG_uDto8i4yJl8Fhyd3Nux29d8-_dkmRfqWaLpXUpswRCH1HDyxSsne1RzEBniTbXQcFHR9A9LrJ/s1600/Carlos-Ferreyra-52673-800x600s.png" height="400" width="283" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #134f5c;">Ilustración Carlos Ferreyra</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="background-color: white; color: #141823; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;">(sust. inv. en género) palabra que reemplaza el nombre de una persona u objeto si se olvida o desconoce el nombre propio.</span><br style="background-color: white; color: #141823; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;" /><span style="background-color: white; color: #141823; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;">Persona innominada, fulano, sujeto.</span><br style="background-color: white; color: #141823; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;" /><br style="background-color: white; color: #141823; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;" /><span style="background-color: white; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;"><span style="color: #134f5c;">Esta palabra que escuchaba mucho en mi infancia, no está catalogada en l</span></span><span class="text_exposed_show" style="background-color: white; display: inline; font-family: Helvetica, Arial, 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 13.63636302948px; line-height: 20px;"><span style="color: #134f5c;">a RAE ya que forma parte del glosario de jergas y modismos de Argentina. De uso despectivo, es una forma de referirse a alguien al que no se le conoce el nombre.<br />Ejemplo:<i> "CHE, CUSIFAI, VOS QUE LA BATÍS DE BACÁN"</i><br /><br />Forma parte del lunfardo que fue, desde siempre el dialecto típico de los porteños y arrabaleros del Rio de la Plata. Nos remite a una época de tangueros y letras de tango, en las que podemos encontrar una gran cantidad de palabras del lunfardo, allá muy lejos por el 1900.</span></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-10372579575609373852014-11-09T01:54:00.002-03:002014-11-09T01:54:55.184-03:00Energúmeno<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgyjjNr6efRx9k7p-SNUa7g3yP1bb4_qwmy6Zhczw-m1GzTl6rmk2gzDYwlv4n-2C-08ZcAGVKmlFwanu2qWcwHzBGY2fp9UXdEpwe7Y8vOGDdJYWX01Dl_ntCLOFC50Qjv-6qhX0i4ysXs/s1600/300x300.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgyjjNr6efRx9k7p-SNUa7g3yP1bb4_qwmy6Zhczw-m1GzTl6rmk2gzDYwlv4n-2C-08ZcAGVKmlFwanu2qWcwHzBGY2fp9UXdEpwe7Y8vOGDdJYWX01Dl_ntCLOFC50Qjv-6qhX0i4ysXs/s1600/300x300.jpg" height="400" width="400" /></a></div>
<div>
<i><span style="color: #20124d;"><br /></span></i></div>
<i><span style="color: #20124d;"><div>
<i><span style="color: #20124d;"><br /></span></i></div>
(Del lat. energumĕnus, y este del gr. ἐνεργούμενος, poseído).</span></i><br />1. m. y f. Persona poseída del demonio.<br />2. m. y f. Persona furiosa, alborotada.<br /><br /><span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br /><i><span style="color: #0c343d;">Se entiende por energúmeno a una persona poseída por los espíritus del mal mismo que un poseído del Demonio. Esta palabra griega quiere decir en su origen agitado interiormente.</span></i><div>
<span style="color: #0c343d;"><i>La palabra energúmeno tiene una gran fuerza expresiva. Es un sustantivo, pero posee un valor adjetival, pues si como sustantivo designa a personas, al mismo tiempo las califica, al atribuirles ciertas cualidades definitorias. </i></span><i><span style="color: #0c343d;"><br />En lenguaje familiar, se llaman energúmenos a aquellas personas que se hacen notar por la vehemencia de ciertos sentimientos y por la exageración con que los expresan, a todos aquellos que calificamos de frenéticos, furiosos, arrebatados, locos de atar, rabiosamente coléricos, etc.</span></i></div>
<i><span style="color: #0c343d;">También se aplica a personas sin educación, comúnmente se emplea energúmeno como equivalente a troglodita, bárbaro, frenético…, no sólo de manera transitoria, sino incluso en forma permanente, como definitorio de una personalidad: «Fulano es un energúmeno…».</span></i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-49163627913941992422014-10-28T10:07:00.003-03:002014-10-28T10:07:46.956-03:00Procrastinación / Procrastinar <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoe0my8c-izOULguLiI47QxFuBqQsUu4a2nI14fw8-5Rw7Sqn-pLlg46innFOch5UbDl9Q888kXYcHxC2qkAKECV7yogm0bb4nFy43nkuloFcEo_SaKuLlQ_bIjOK-GYYSI3Qfyd1HdBGo/s1600/rafal-olbinski9.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoe0my8c-izOULguLiI47QxFuBqQsUu4a2nI14fw8-5Rw7Sqn-pLlg46innFOch5UbDl9Q888kXYcHxC2qkAKECV7yogm0bb4nFy43nkuloFcEo_SaKuLlQ_bIjOK-GYYSI3Qfyd1HdBGo/s1600/rafal-olbinski9.jpg" height="400" width="303" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #351c75;">Arte de Rafal Olbinski</span></td></tr>
</tbody></table>
<i><span style="color: #351c75;">(Del lat. procrastinare).</span></i><br /><br />1. tr. Diferir, aplazar.<br />
<i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española</span></i><br />
<br /><i><span style="color: #45818e;">A su vez procrastinación derivada del latín: pro, adelante, y crastinus, referente al futuro,e es la postergación o posposición ,acción o hábito de retrasar actividades o situaciones que deben atenderse, sustituyéndolas por otras situaciones más irrelevantes o agradables.<br /><br />Hoy en día se la usa para identificar un trastorno del comportamiento que tiene su raíz en la asociación de la acción a realizar con el cambio, el dolor o la incomodidad (estrés). Éste puede ser psicológico (en la forma de ansiedad o frustración), físico (como el que se experimenta durante actos que requieren trabajo fuerte o ejercicio vigoroso) o intelectual. El término se aplica comúnmente al sentido de ansiedad generado ante una tarea pendiente de concluir. El acto que se pospone puede ser percibido como abrumador, desafiante, inquietante, peligroso, difícil, tedioso o aburrido, es decir, estresante, por lo cual se autojustifica posponerlo a un futuro <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sine_die">sine die</a> idealizado, en que lo importante es supeditado a lo urgente.</span></i><br /><br /><i><span style="color: #45818e;">Frente a las exigencias sociales y personales, la procrastinación se presenta como un síndrome que evade el responsabilizarse posponiendo tareas a realizar que puede llevar al individuo a refugiarse en actividades ajenas a su cometido. La costumbre de posponer, si bien no se ha demostrado cabalmente, puede generar dependencia de diversos elementos externos, tales como navegar en Internet, leer libros, salir de compras, comer compulsivamente o dejarse absorber en exceso por la rutina laboral, entre otras, como pretexto para evadir alguna responsabilidad, acción o decisión.<br /><br />Este problema de salud no necesariamente está ligado a la depresión o a la baja autoestima. El perfeccionismo extremo o el miedo al fracaso también son factores para posponer, como por ejemplo al no atender una llamada o una cita donde se espera llegar a una decisión.</span></i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-79843685814855790782014-08-09T15:54:00.000-03:002014-08-09T15:54:16.555-03:00Verbigracia<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnLkypSH8_f38rQ6O5cBl3edkdnMHkcym1QAqJ-oLgqY9QstAq24WinwdOLkKjF_hWBiHbtnIaCYI7cjDpVTWDEmmEl4HyElg269rhP6sMb97lXUIA_cNBxZyyHiC4sO86N4buuFl-2ILa/s1600/miguel-roccanova.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnLkypSH8_f38rQ6O5cBl3edkdnMHkcym1QAqJ-oLgqY9QstAq24WinwdOLkKjF_hWBiHbtnIaCYI7cjDpVTWDEmmEl4HyElg269rhP6sMb97lXUIA_cNBxZyyHiC4sO86N4buuFl-2ILa/s1600/miguel-roccanova.jpg" height="280" width="400" /></a></div>
<div class="p" style="font-family: 'Arial Unicode MS', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Lucida Sans Unicode'; font-size: 17px; margin-bottom: -0.5em; margin-left: 0em;">
<i><span style="color: #20124d;">(Del lat. verbi gratia).</span></i></div>
<br />1. m. ejemplo (‖ hecho, texto o cláusula que se cita para autorizar un aserto).<br />2. adv. por ejemplo.<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<span style="color: #20124d;"><i><br /></i></span>
<i><span style="color: #0c343d;"> Verbigracia» es una palabra de uso poco frecuente en el español actual y con un escaso peso en la cultura .popular Esta palabra era muy utilizada con fines didácticos.Gramaticalmente está formada por el genitivo de verbum, verbi (‘palabra’), y el ablativo de gratia, gratiae (‘gracia’), literalmente ‘por la gracia de la palabra’; es decir, que lo que sigue va a servir para ilustrar lo que se dijo inmediatamente antes.</span></i><div>
<i><span style="color: #0c343d;"><br /></span></i></div>
<div>
<span style="color: #0c343d;"><i>Ejemplo de uso: </i>"Hay múltiples puntos de ingreso para los potenciales educandos verbigracia, por edad, cultura, geografía y necesidades."</span></div>
Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-25606947086912978632014-07-09T14:30:00.000-03:002014-07-09T14:30:11.969-03:00Bodoque<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoQeaytZAM_BiUMm_OORrQ8CwuvXA1XjkwFvEypUCeYSFNgxuqa7JfvqaUkL1WSC1KEREVxsIfB5yTIi5VpBm0FR1xct81M-fBUTg6ZT0fFcjUpCCA4DCg2kNkGs9rWbngPbQ-yKCmSQRd/s1600/desmotivaciones.mx_Bodoque-Muy-pequeo-Muy-bodoque-Muy-Valiente-_134083494262.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoQeaytZAM_BiUMm_OORrQ8CwuvXA1XjkwFvEypUCeYSFNgxuqa7JfvqaUkL1WSC1KEREVxsIfB5yTIi5VpBm0FR1xct81M-fBUTg6ZT0fFcjUpCCA4DCg2kNkGs9rWbngPbQ-yKCmSQRd/s1600/desmotivaciones.mx_Bodoque-Muy-pequeo-Muy-bodoque-Muy-Valiente-_134083494262.jpg" height="400" width="376" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Personaje de la pelicula La Era del hielo</td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #20124d;"><i>(Del ár. hisp. búnduq, avellanas, este del ár. clás. bunduq, y este del gr. [κάρυον] ποντικόν '[nuez] póntica').</i></span><br /><br /> 1. m. burujo (‖ de lana o de masa).<br /> 2. m. Reborde con que se refuerzan los ojales del colchón por donde se pasan las bastas.<br /> 3. m. Relieve de forma redonda que sirve de adorno en algunos bordados.<br /> 4. m. Pelota o bola de barro hecha en turquesa y endurecida al aire, como una bala de mosquete, la cual servía para tirar con ballesta de bodoques.<br /> 5. m. coloq. Persona de cortos alcances. U. t. c. adj.<br /> 6. m. C. Rica, El Salv., Guat. y Hond. Pelota o pedazo informe de papel, masa, lodo o cualquier otro material blando.<br /> 7. m. Guat., Hond. y Méx. chichón (‖ bulto en la cabeza).<br /> 8. m. Guat., Hond. y Méx. Hinchazón de forma redonda en cualquier parte del cuerpo.<br /> 9. m. coloq. Hond. Pelota de hule que se pone en la punta de un palillo para tocar la marimba.<br /> 10. m. coloq. Méx. Ser querido, sobre todo referido a un niño pequeño.<br /><br /> estar alguien haciendo ~s.<br /> 1. loc. verb. coloq. estar comiendo tierra.<br /><br /> <i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española</span></i><br /><br /> <span style="color: #0c343d;"><i>Según Federico Corriente (Diccionario de arabismos), las palabras bodoque y albóndiga vienen del árabe clásico bunduqah; que a su vez (por vía del arameo rabínico y el siriaco) deriva del griego káryon pontikón, nuez del Ponto (avellana). Dice también que en castellano y portugués se llama bodoque al proyectil de barro, y en aragonés a la cerbatana.<br /><br /> Joan Corominas (Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico) dice que bodoque es el nombre de la “bola de barro endurecida que se emplea como bala para tirar con ballesta”, y que aparece escrito por primera vez en el siglo XV, en el Libro de cetrería de Evangelista. Dice que la palabra arraigó en España, México y Brasil; y que se ha pensado, sin fundamento, en un origen tupí, porque “se aplicó secundariamente a un arma de los indios” (¿la cerbatana?).<br /><br /> Sebastián de Covarrubias (Tesoro de la lengua castellana o española, 1611) definió bodoque como “El globo pequeño o pelotilla de barro que se tira con el arco o con la ballesta que llaman de bodoques” y bodocazo como “el golpe que se da con el bodoque”.<br /> Cuántos usos para esta palabra que usamos genéricamente cuando queremos referirnos a algo que no sabemos exactamente qué es masizo, sin saber de qué está hecho pero siempre con una característica: la densidad. Un bodoque, por definición, es materia densa y, por tanto, pesado. <br /> El sentido figurado fue cada vez más común, y se comprende, porque desaparecieron los bodoques en tanto proyectiles. Ejemplo de uso metafórico: “lo tenía todo junto, hecho un bodoque, atravesado en la garganta”.<br /></i></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-83963060782949630602014-06-15T11:49:00.000-03:002014-06-15T11:49:04.974-03:00Tiramisú<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRRM-NGZ_neGS9RvoudCvMyXSLLcKkhiUJ9ZBQrGj4CW_hb4nBq91-qBg2oRbHhrX0_Jq3MkNSEuKVOgtqKsK9rZgNScBoMLzq2mvhc0If9dr90tXtmSOp9wb8dtVhHZ5qj91LVq_AekRf/s1600/tiramisu1.revista.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRRM-NGZ_neGS9RvoudCvMyXSLLcKkhiUJ9ZBQrGj4CW_hb4nBq91-qBg2oRbHhrX0_Jq3MkNSEuKVOgtqKsK9rZgNScBoMLzq2mvhc0If9dr90tXtmSOp9wb8dtVhHZ5qj91LVq_AekRf/s1600/tiramisu1.revista.jpg" height="260" width="400" /></a></div>
<span style="color: #351c75;"><i>(Del it. tiramisu o tirami su, y este del imper. de tirare, tirar, mi, a mí, y su, arriba).</i></span><br /><br />
1. m. Dulce hecho con bizcocho empapado en café y mezclado con un queso suave y nata montada.<br /><br /><i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española </span></i><br />
<br />
<span style="background-color: white;"><span></span><span style="color: #0c343d;">Esta palabra la rescato no por entrada en desuso sino por su etimologia que me resultó curiosa y divertida su fonética, es una palabra musical.</span></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><span style="background-color: white;">La palabra "tiramisú" viene del mismo término italiano, que a su vez es una regularización del dialectal véneto "tiramesú" que significaba "tráeme arriba o anímame " "súbeme (el ánimo ?). Dicen que el nombre se le daba a este dulce tan hipercalórico saturado de azúcares, alcohol, cafeína y teobromina, porque levantaba rápido el ánimo decaído. <br />Pero circula una leyenda urbana que pretende que se haya inventado en los burdeles venecianos para hacer recobrar el resuello a los clientes agotados. El caso es que hay acuerdo en localizar su invención en la zona nororiental de Italia y en un tiempo no muy lejano, después de la segunda Guerra Mundial . De hecho la palabra entró en el diccionario Sabatini Coletti recién en 1980.</span></span><br />
<br />Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-33616058918407788932014-06-06T15:25:00.002-03:002014-06-06T15:25:41.147-03:00Displicencia<span style="color: #20124d;"><i> <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8UJUEu-wUnCDxRBzR8aR6lKwY5T3X84KvymV5PyATUn_5WVxpSkhhJkYBJoQ6rVPSl_xrX8RWjvXKuA0Uxm2mqi6KraXJIxxJwzWNNZ6ygcEDqatj008y8NCZ5oWomZLRO9Y_zW1CVc_v/s1600/AndreyRemnev5.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8UJUEu-wUnCDxRBzR8aR6lKwY5T3X84KvymV5PyATUn_5WVxpSkhhJkYBJoQ6rVPSl_xrX8RWjvXKuA0Uxm2mqi6KraXJIxxJwzWNNZ6ygcEDqatj008y8NCZ5oWomZLRO9Y_zW1CVc_v/s1600/AndreyRemnev5.jpg" height="400" width="395" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i><span style="color: #4c1130;">Ilustraciòn de Andrey Remnev</span></i></td></tr>
</tbody></table>
</i></span><br />
<span style="color: #20124d;"><i>(Del lat. displicentĭa).</i></span><br />
<br /> 1. f. Desagrado o indiferencia en el trato.<br /> 2. f. Desaliento en la ejecución de una acción, por dudar de su bondad o desconfiar de su éxito.<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Este adjetivo se aplica a alguien desdeñoso, a la persona que muestra desagrado y desprecio hacia algo. Proviene de una palabra latina que significa disgustar, desagradar, estar alejado de todo placer o consentimiento, no aprobar. Sinónimos: desplacer, malestar, desagrado.</i></span><br />
<span style="color: #20124d;"><i><span style="color: #0c343d;">Ej: tratò a sus invitados con displicencia. / Leyó la carta y rió con displicencia.</span> </i></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-2113829659112037452014-06-01T21:02:00.002-03:002014-06-01T21:02:45.798-03:00Bataclana<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJmh9os9cOzTfdaLOSWSTsMnlQI_HCp1q9yTPKS8j-vDuByYBkZAO6tpgpzhjvUVw-5InK-oOqSeKrlTbbCZuEDhhb0_OHAYybBjyQ1ADjrHWOV-PeZKi9SOSfZtCpd0WRHilylqzDNBiJ/s1600/tangoo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJmh9os9cOzTfdaLOSWSTsMnlQI_HCp1q9yTPKS8j-vDuByYBkZAO6tpgpzhjvUVw-5InK-oOqSeKrlTbbCZuEDhhb0_OHAYybBjyQ1ADjrHWOV-PeZKi9SOSfZtCpd0WRHilylqzDNBiJ/s1600/tangoo.jpg" height="400" width="282" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #660000;">Ilustración de Anne Soline</span></td></tr>
</tbody></table>
Palabra no catalogada en DRAE ( Diccionario de la Real Academia Española )<br /><br />En varios países de la América hispana, desde Méjico hasta Chile, el sustantivo femenino bataclana se aplica a bailarinas de cabaret. El americanismo –hoy el término ha caído en desuso en España– data de mediados del siglo XIX, cuando en París se abrió un teatro para operetas frívolas que tenía el nombre de Ba-Ta-Clan.La mencionada compañía francesa actuó en Buenos Aires, con gran éxito, a principios del siglo XX ( 1922 ). En los espectáculos, las coristas vestían con escasa ropa y se las relacionaba con una vida disipada, lo que provocó que a las mujeres de vida liviana, se las llamara despectivamente “bataclanas".<br />La palabra también se usa para designar a la mujer que sale demasiado arreglada a la calle, generalmente aparentando más juventud que la real."salió vestida y pintarrajeada como una bataclana." Esta palabra forma parte del lunfardo argentino y se ha hecho extensivo a toda latinoamérica.<br />Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-36274689681791146642014-05-29T07:04:00.000-03:002014-05-29T07:04:00.212-03:00Parafernalia<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><span style="background-color: white;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixq-UxJiWNHzMbl_5iuT2SQLUaj7F58ApgBdx59z7dZGqeQ0FKB9LU2mypVs1J2oOHcWbtKjcxR-fuJfXyuszZip88VuzadaP3U7zU0aM8kV2yXXuaC8JeyQyjTjSwl3HwNKBzZeK4pMzP/s1600/monica_carretero.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixq-UxJiWNHzMbl_5iuT2SQLUaj7F58ApgBdx59z7dZGqeQ0FKB9LU2mypVs1J2oOHcWbtKjcxR-fuJfXyuszZip88VuzadaP3U7zU0aM8kV2yXXuaC8JeyQyjTjSwl3HwNKBzZeK4pMzP/s1600/monica_carretero.jpg" height="400" width="282" /></a></span></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;">Ilustración de Monica Carretero</span></span></td></tr>
</tbody></table>
1. f. Conjunto de usos habituales en determinados actos o ceremonias, y de objetos que en ellos se emplean. U. m. en sent. irón.<br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Este vocablo fue recogido por la RAE recién en 1989 y proviene de la locución latina "paraphernalia bona" cuya traducción es "bienes parafernales", en oposición a los bienes de la dote. Por lo tanto el origen de la palabra remite a todo lo que va parejo a la dote matrimonial,; suponemos entonces que habría toda una artificiosa ornamentación en la entrega de la dote por parte del padre de la novia.</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Luego su significado evolucionó a "objetos usados para un acto específico", y así podemos hablar de parafernalia militar, para referirnos a las armas, tanques, cascos, municiones, etc.</i></span><br />
<span style="color: #20124d;"><i><span style="color: #0c343d;">También adquirió un sentido irónico y se la usa para describir que alguien hizo uso de un aparato y equipamiento excesivo en que no faltó detalle para deslumbrar a los demás.</span></i></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-13795490759887231602014-05-27T07:23:00.000-03:002014-05-27T07:23:00.565-03:00Esmirriado<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxcEpk58mNZN9hRHu4TzCMJ8xJ9XDUE7Jr9zGknBgt-_LQGUJQ39i1KPbJpcxYvFCahOVslT4aCiC42R7-LJryfE4bLZbJG-LfbVG4_37pOm0CRY6QycuqHwnxKTV07M0JY25Yi-P-oxek/s1600/arturo+elena.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxcEpk58mNZN9hRHu4TzCMJ8xJ9XDUE7Jr9zGknBgt-_LQGUJQ39i1KPbJpcxYvFCahOVslT4aCiC42R7-LJryfE4bLZbJG-LfbVG4_37pOm0CRY6QycuqHwnxKTV07M0JY25Yi-P-oxek/s1600/arturo+elena.jpg" height="400" width="276" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #741b47;">Ilustración de Arturo Elena</span></td></tr>
</tbody></table>
1. adj. coloq. Flaco, extenuado, consumido. <br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>La RAE no especifica el origen etimológico de este vocablo, por lo que es incierto. </i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Un posible origen podría establecerse como derivada de la palabra "mirra". </i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Al respecto el escritor español Manuel Rabanal Álvarez dice: </i></span><br /> <br /> "...circula aún hoy por el mágico campo de las etimologías una muy juiciosa que relaciona con la mirra el adjetivo "esmirriado". Esmirriado es lo flaco, lo extenuado, lo consumido. Y lo es por su semejanza con el aspecto de los cadáveres "mirrados", embalsamados con mirra, momificados..." <br /> <br /> <span style="color: #0c343d;"><i>Sinónimos flaco, enteco, escuezo, enclenque, raquítico, alfeñique, fideo, escuálido, famélico, desmedrado, consumido. </i></span><span style="color: #20124d;"><i> </i></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-74878336958556812482014-05-26T06:00:00.000-03:002014-05-26T06:00:01.768-03:00Ofuscar / Ofuscación<span style="color: #20124d;"><i> (Del lat. offuscāre).</i></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMdn1BINV3eeHYjiWmh43UMh8Qg9siV5rVz7ajp-x58A96Mokl5cI8mOb70h4XimyOKseeBIWhXoYlGIVFMk7NtftkaQkAoSkqfVZKdX6e0NMX6HpZHPzgCHnrCfjMhimJ-er8i2dEbNgN/s1600/bruno+fernandez.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMdn1BINV3eeHYjiWmh43UMh8Qg9siV5rVz7ajp-x58A96Mokl5cI8mOb70h4XimyOKseeBIWhXoYlGIVFMk7NtftkaQkAoSkqfVZKdX6e0NMX6HpZHPzgCHnrCfjMhimJ-er8i2dEbNgN/s1600/bruno+fernandez.jpg" height="400" width="397" /></a></div>
<br />
1. tr. Deslumbrar, turbar la vista. U. t. c. prnl.<br />
2. tr. Oscurecer y hacer sombra.<br />
3. tr. Trastornar, conturbar o confundir las ideas, alucinar. U. t. c. prnl.<br />
<br />
<div class="p">
<span class="f"><b>ofuscamiento</b></span><span class="f"><b>.</b></span></div>
<span style="color: #20124d;"><i>(De ofuscar).</i></span><br /><br />
1. m. Turbación que padece la vista por un reflejo grande de luz que da
en los ojos, o por vapores o fluxiones que dificultan la visión.<br /> 2. m. Oscuridad de la razón, que confunde las ideas.<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Cuando algo nos impide pensar con claridad, estamos ofuscados: </i><i><span class="i">el cansancio ofuscaba su mente.</span></i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i><span class="i">También cuando una luz nos deslumbra impidiendo la visión: </span></i><i><span class="i"><span class="i">el perro se ofuscó con los faros del coche. O bien cuando el enojo o la ira nos hace sentir ofuscados.</span></span></i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i><span class="i"><span class="i">En todos los casos, hay algo físico o emocional que nos impide la claridad de visión externa o interna ( pensamiento ). </span> </span></i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i><span class="i">Algunos sinónimos son:</span></i> <i>cegar - desorientar - enceguecer - obcecar - obnubilar</i></span><br />
<br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>La <b>ofuscación</b> se refiere a encubrir el significado de una comunicación haciéndola más confusa y complicada de interpretar. Es un término que se ha hecho extensivo a la informática, para referirse a cambios deliberados en los código fuentes de un programa informático con el fin de </i><i>que no sea fácil de entender o leer.</i></span><br />
<i><span style="color: #0c343d;">La ofuscación puede servir para otros propósitos. Los médicos han sido acusados de usar una jerga para encubrir hechos desagradables de un paciente. El autor y doctor Michael Crichton ha afirmado que la escritura médica es un "intento altamente capacitado y calculado de confundir al lector"</span></i><br />
<br />
<i><span style="color: #0c343d;">Comparto una hermosa leyenda india que tiene relación con el vocablo que rescatamos hoy.</span></i><br />
<br />
<i><span style="color: #0c343d;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>ES</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--></span></i><br />
<i><span style="color: #0c343d;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
</span></i><br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 3;">
<i><a href="https://www.blogger.com/null" name="uds-search-results"></a><a href="https://www.blogger.com/null" name="5899728493559591737"></a><span style="color: #0c343d;"><b><span style="font-size: x-small;">LAS TRES PIPAS / LEYENDA INDIA</span><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 13.5pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"> </span></b></span></i></div>
<span style="color: #0c343d;"><i>
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"> </span></i></span><br />
<span style="color: #0c343d;">Una vez un miembro de la tribu se presentó furioso ante su jefe para informarle que estaba decidido a tomar venganza de un enemigo que lo había ofendido gravemente.<br /> <br /> ¡Quería ir inmediatamente y matarlo sin piedad!<br /> <br /> El jefe lo escuchó atentamente y luego le propuso que fuera a hacer lo que tenía pensado, pero, antes de hacerlo, llenara su pipa de tabaco y la fumara con calma al pie del árbol sagrado del pueblo.<br /> <br /> El hombre cargó su pipa y fue a sentarse bajo la copa del gran árbol.<br /> <br /> Tardó una hora en terminar la pipa. Luego sacudió las cenizas y decidió volver a hablar con el jefe para decirle que lo había pensado mejor, que era excesivo matar a su enemigo pero que sí le daría una paliza memorable para que nunca se olvidara de la ofensa.<br /> <br /> Nuevamente el anciano lo escuchó y aprobó su decisión, pero le ordenó que, ya que había cambiado de parecer, llenara otra vez la pipa y fuera a fumarla al mismo lugar.<br /> <br /> También esta vez el hombre cumplió su encargo y gastó media hora meditando.<br /> <br /> Después regresó a donde estaba el cacique y le dijo que consideraba excesivo castigar físicamente a su enemigo, pero que iría a echarle en cara su mala acción y le haría pasar vergüenza delante de todos.<br /> <br /> Como siempre, fue escuchado con bondad, pero el anciano volvió a ordenarle que repitiera su meditación como lo había hecho las veces anteriores.<br /> <br /> El hombre medio molesto pero ya mucho más sereno, se dirigió al árbol centenario y allí sentado fue convirtiendo en humo, su tabaco y su bronca.<br /> <br /> Cuando terminó, volvió al jefe y le dijo:<br /> <br /> - “Pensándolo mejor, veo que la cosa no es para tanto. Iré donde me espera mi agresor para darle un abrazo. Así recuperaré un amigo que seguramente se arrepentirá de lo que ha hecho”.<br /> <br /> El jefe le regaló dos cargas de tabaco para que fueran a fumar juntos al pie del árbol, diciéndole:<br /> <br /> - “Eso es precisamente lo que tenía que pedirte, pero no podía decírtelo yo; era necesario darte tiempo para que lo descubrieras tu mismo”.<i><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br style="mso-special-character: line-break;" />
</span></i></span><i><span style="color: #0c343d;"><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br style="mso-special-character: line-break;" />
</span></span></i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-33839787396723988602014-05-25T06:45:00.003-03:002014-05-25T06:45:21.809-03:00Calamidad<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwNA5hZGlm9kK1uoCDisxbtakeSXzS-sTcM4pryN0NXJ3_-MBcKeV3rhwoIOyQwZh_5Kp_zVgFsZsH2LIShNtvALIRpQxZox1rCI7GbwOlehpUnC3xkCCnfindqPDvO9UQw17bJmJ1J2Tq/s1600/Lacombe.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwNA5hZGlm9kK1uoCDisxbtakeSXzS-sTcM4pryN0NXJ3_-MBcKeV3rhwoIOyQwZh_5Kp_zVgFsZsH2LIShNtvALIRpQxZox1rCI7GbwOlehpUnC3xkCCnfindqPDvO9UQw17bJmJ1J2Tq/s1600/Lacombe.jpg" height="400" width="307" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #990000;">Ilustración Benjamin Lacombe</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #20124d;"><i>(Del lat. calamĭtas, -ātis).</i></span><br /><br />1. f. Desgracia o infortunio que alcanza a muchas personas.<br />2. f. Persona incapaz, inútil o molesta.<br /><br /><span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span> <br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Etimológicamente la palabra calamidad proviene de un término latino "calamitas, calamitatis" que significa "azote, golpe, daño" y en sentido figurado se usa con el sentido de desastre o desgracia. Qué dio origen a este vocablo ?<br />Antiguamente una calamitas era una verdadera tragedia en tiempo de coisecha. <br />El vocablo procede de calamus, "caña o paja". lLos pueblos itálicos pasaban un largo tiempo separando los calamus del trigo cosechado ( faena que se conoce como trilla).<br />Durante los tiempo de cosecha son comunes en el Mediterráneo vientos que soplan hacia el norte y que podían hacer que los calamus inservibles ya separados se volvieran a mezclar con el trigo. Esto constituia una calamitas, que con el tiempo adquirio el sentido metafórico de un azote, o una tragedia, pues la labor de la trilla se hacia infructuosa.<br /><br />Observen qué maravilla rastrear el orgien de una palabra. Más atrás aún en el tiempo proviene del indoeuropeo "kel" (cortar, batir) que dio en latín tambien el adjetivo "incolumis" (sin daño, sano y salvo, intacto ) de donde surge "incólume"</i></span><br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><br /></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-5355695330811603722014-05-02T19:36:00.003-03:002014-05-02T19:36:31.509-03:00Hilarante<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivv48zLJocJKFsIDfzjHjS-Dhdoogj_AAqJDkmxkmtjWQETZ_r7ycz_XtN5Vbe43xaqz9-BYWdqLuCdDdCOVN3_Vwl5uhDffeSExNk054R3HMYYDxiWg8LDJAuA8FYyXkyse7t-C0U64nm/s1600/valentina-aviles-rey-enojado.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivv48zLJocJKFsIDfzjHjS-Dhdoogj_AAqJDkmxkmtjWQETZ_r7ycz_XtN5Vbe43xaqz9-BYWdqLuCdDdCOVN3_Vwl5uhDffeSExNk054R3HMYYDxiWg8LDJAuA8FYyXkyse7t-C0U64nm/s1600/valentina-aviles-rey-enojado.jpg" height="400" width="392" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #660000;">Ilustración de Valentina Avilés</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #20124d;"><i>(Del lat. hilărans, -antis, part. act. de hilarāre, alegrar, regocijar).</i></span> 1. adj. Que inspira alegría o mueve a risa.<br />
<span style="color: #20124d;">Real Academia Española</span><br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><span style="color: #0c343d;"><i><span class="userContent"><span class="text_exposed_show">La risa ha
sido reprimida en tal medida que, aunque en todas partes la vida es
hilarante, nadie ríe. Si liberas a tu risa de sus cadenas, de sus
ligaduras, te sorprenderás: a cada paso sucede algo hilarante.</span></span></i></span></span><br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><span style="color: #0c343d;"><i><span class="userContent"><span class="text_exposed_show"><span class="userContent"></span></span></span></i></span></span><br />
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_536418cb8b6258708390053">
<i><span class="text_exposed_show">OSHO / maestro espiritual / India 1931 - 1990</span></i></div>
<i><span class="userContentSecondary fcg"></span> </i> Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-46408751059302134842014-04-25T22:23:00.001-03:002014-04-25T22:23:41.929-03:00Socarrón / Socarronería<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0NRLHZSkUf514LAIZV_1XnHsAEq99jkPTAt9PsJmOL-eDtkYDI14iu2eSHBdGI2V5tkmFyI0HGneHv_Hu2BKe_cAkwNyw2CtR8FMBScQPt2PfEWfNasQNphZykCQtFmE1fFKRnG3WQ65J/s1600/432084_640px.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0NRLHZSkUf514LAIZV_1XnHsAEq99jkPTAt9PsJmOL-eDtkYDI14iu2eSHBdGI2V5tkmFyI0HGneHv_Hu2BKe_cAkwNyw2CtR8FMBScQPt2PfEWfNasQNphZykCQtFmE1fFKRnG3WQ65J/s1600/432084_640px.jpg" height="400" width="300" /></a></div>
<span style="color: #20124d;"><i>(De socarro).</i></span><br /><br /> 1. adj. Que obra con socarronería. U. t. c. s.<br /><br /><b>socarronería.</b><br /> <span style="color: #20124d;"><i>(De socarrón).</i></span><br /><br /> 1. f. Astucia o disimulo acompañados de burla encubierta.<br />
<i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española</span></i><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Socarrón o socarrona es un adjetivo que se aplica a una persona que se burla con disimulo e ironía, </i><br /><i>así como a sus palabras, actitud, etc. También hablamos de "sonrisa socarrona" o "humor socarrón" cuando hay<strong> sarcasmo, burla y sorna.</strong></i></span><span class="definicion"><strong class="traduccion"><br /></strong></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Algunos sinónimos son : </i>burlón, guasón, irónico, pícaro, solapado, astuto, ladino, taimado.</span><br />
<i><span style="color: #20124d;"> </span></i><br />
<i><span style="color: #20124d;"> </span></i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-69777136346604168542014-04-07T14:17:00.000-03:002014-04-07T14:23:51.785-03:00Superferolítico<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5WmVoFVFPWUBj9hfTuBqpc1iN_8pRJiPtnAz5nc8mqa7zXZGpD8H343r0QjgJ7VA6OAdHKE7nwnir_M8L6jWPsC-QtcE1FNHmYFmfj6ed0fRSUlJdev3pyuf0-rjfnrh9KwS_t-5CwuMy/s1600/all-for-you-fantasy-landscape-fairytale-love-art-by-philippe-fernandez-philippe-fernandez.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5WmVoFVFPWUBj9hfTuBqpc1iN_8pRJiPtnAz5nc8mqa7zXZGpD8H343r0QjgJ7VA6OAdHKE7nwnir_M8L6jWPsC-QtcE1FNHmYFmfj6ed0fRSUlJdev3pyuf0-rjfnrh9KwS_t-5CwuMy/s1600/all-for-you-fantasy-landscape-fairytale-love-art-by-philippe-fernandez-philippe-fernandez.jpg" height="400" width="312" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #4c1130;">Ilustración de Phillippe Fernandez</span></td></tr>
</tbody></table>
1. adj. coloq. Excesivamente delicado, fino, primoroso.<br />
<br />
<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<i><span style="color: #0c343d;">Sutil,excesivamente delicado:<span class="i"> ¡ay,hija,qué modales tan superferolíticos!</span></span></i><br />
<i><span style="color: #0c343d;"><span class="i">Una curiosa y simpática palabra que nos recuerda Maria Teresa Arrara. A todos nos pasa, cuando conocemos esta palabra que se emplea de forma coloquial, que nos parece una palabra inventada, como de dibujos animados, del estilo de "superfragilisticoespialidoso" de Mary Poppins. Pero no es así, es una palabra real cuyo origen es incierto, pero que posee un claro y unívoco significado: este adjetivo designa aquello muy primoroso, fino y sutil.</span></span></i><br />
<br />
<i><span style="color: #0c343d;"><span class="i">Veamos un ejemplo</span></span></i><br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<i> “Recostado en un banco, percibí que a mis espaldas se tendían como
tapiz de seda verde las ramas de una enredadera magnífica, la datura o
trompeta del juicio final; no se requería imaginación muy poética para
comparar sus gigantescas flores blancas a copas llenas de esencia
fragantísima, Entretejido con la datura se esparcía por la pared un
jazmín doble. Aquellos olores, columpiados por el vientecillo suave, me
subían hasta el cerebro, hacían bullir la savia de mis veintidós años y
me inspiraban furioso apetito de amor, pero de un amor muy <b>superferolítico</b>, muy delicado y profundo, exclusivo y resuelto a atropellar las leyes humanas y divinas.” </i></div>
<div style="text-align: justify;">
<i></i></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Emilia Pardo Bazán (1815-1921) en Una cristiana ( fragmento ) </div>
<i><span style="color: #0c343d;"><span class="i"> </span></span> </i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-79666635380194244132014-03-30T12:44:00.002-03:002014-03-30T12:44:45.933-03:00Raudal / Raudales / Raudo<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjhIypAUBFx5SpDr7XDtcHB5mqiO4yvW3g7dmki0Wog98Wzy9ZqG9M5Fu7lA3VK5kV1TMIAt2TuyJZZe6p0QwUVpeW8CaRozWpLVqmXXihEruy_sbdtWQWXi_aCp-jh8hzt6QevP_Bod0s/s1600/anne-julie-aubry14.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjhIypAUBFx5SpDr7XDtcHB5mqiO4yvW3g7dmki0Wog98Wzy9ZqG9M5Fu7lA3VK5kV1TMIAt2TuyJZZe6p0QwUVpeW8CaRozWpLVqmXXihEruy_sbdtWQWXi_aCp-jh8hzt6QevP_Bod0s/s1600/anne-julie-aubry14.jpg" height="278" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #660000;"><span class="fbPhotosPhotoCaption" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span class="text_exposed_show">Ilustración de Anne Julie Aubry</span></span></span></span></td></tr>
</tbody></table>
<span class="fbPhotosPhotoCaption" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span style="color: #20124d;"><i>(De raudo).</i></span><br /> <br /> 1. m. Caudal de agua que corre violentamente.<br /> 2. m. Abundancia de cosas que rápidamente y como de golpe concurren o se derraman.<span class="text_exposed_show"><br /> <br /> <b><span style="color: #20124d;">a ~es.</span></b><br /> <br /> 1. loc. adv. abundantemente.<br /> <br /> <b>RAUDO</b><br /> <i><span style="color: #20124d;">(Del lat. rapĭdus).</span></i><br /> <br /> 1. adj. Rápido, violento, precipitado.<br /> 2. f. ant. raudal (‖ caudal de agua).</span></span></span><br />
<span class="fbPhotosPhotoCaption" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span class="text_exposed_show"></span></span></span><br />
<br /><span class="fbPhotosPhotoCaption" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span class="text_exposed_show"><i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española </span></i><br />
<span style="color: #0c343d;"><i> </i></span></span></span></span><br />
<span class="fbPhotosPhotoCaption" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #0c343d;"><i>Sentimos amor a raudales, nos preparamos raudos para nuestro primer
encuentro, llueve ahora mismo a raudales...La lluvia que nos llegaba
cayéndonos a raudales...<br /> </i></span><br /> </span></span></span><br />
<br />Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-9047068476838727652014-03-21T15:06:00.000-03:002014-03-21T15:06:27.839-03:00Ahora en Facebook !<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6vAbMw9YYUguO1kgZIdCwZ-ng9CbGqc9fkj1QTZGkoX5j-nsO7lc0vDyWhS9v8uoIx5xyYiAjzEmK6_pUfaBRe-o-Ags8qWGTq932KsV5cPk6YWufXRk47Lh3gXOtTCMiXqnsz3X8Np58/s1600/Facebook1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6vAbMw9YYUguO1kgZIdCwZ-ng9CbGqc9fkj1QTZGkoX5j-nsO7lc0vDyWhS9v8uoIx5xyYiAjzEmK6_pUfaBRe-o-Ags8qWGTq932KsV5cPk6YWufXRk47Lh3gXOtTCMiXqnsz3X8Np58/s1600/Facebook1.jpg" height="286" width="400" /></a></div>
EL ARCA DE LAS PALABRAS ahora está en Facebook.<br />
<br />
Si tienes una cuenta de facebook y quieres recibir las palabritas de cada día sólo búscame y envíame también aquellas palabras que escuchabas de pequeño y han dejado de resonar, para darles vida nuevamente, cuidar y enriquecer nuestro lenguaje.<br />
Pensamos como hablamos.<br />
Un lenguaje más rico, nos permite pensamientos con más matices.<br />
Y con nuestro pensamiento creamos nuestra realidad. Para pensar ...<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/celestacha">https://www.facebook.com/celestacha</a>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-15978046480240875852014-03-19T14:42:00.001-03:002014-03-19T14:42:16.013-03:00Opulencia<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNshOFQOoftVtFYPiOR5q1bKl9pAy3MRLsV6mwEBugw9McpYrzI4oFx-_m9xnECrn21bTzcSdkfWZgsdaRcDzciAnvlMzoXJWGW1LiNscjGgWzz8mMLKIDZi6ThqhMs87zo4dLh9VpxoTH/s1600/MotherEarth.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNshOFQOoftVtFYPiOR5q1bKl9pAy3MRLsV6mwEBugw9McpYrzI4oFx-_m9xnECrn21bTzcSdkfWZgsdaRcDzciAnvlMzoXJWGW1LiNscjGgWzz8mMLKIDZi6ThqhMs87zo4dLh9VpxoTH/s1600/MotherEarth.jpg" height="400" width="302" /></a></div>
<i><span style="color: #20124d;"> (Del lat. opulentĭa).</span></i><br /><br />1. f. Abundancia, riqueza y sobra de bienes. "Vivir en la opulencia".<br />2. f. Sobreabundancia de cualquier otra cosa. "Opulencia de carnes(gordura)".<br /><br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<i><span style="color: #0c343d;">La palabra latina opulentia proviene del nombre de la diosa sabina y luego romana Opis, madre del dios Júpiter y esposa de Saturno. A esta diosa se la identifica con la diosa griega Rea y era la diosa de la tierra, vista como productora de abundancia y riqueza. Para representar el exceso de riquezas ( opulencia ) que la diosa entregaba, se la representaba con un haz de trigo en una mano y una cornucopia ( cuerno de la abundancia ) en la otra.</span></i><br />
<br />Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-89655115367490954342014-03-11T23:50:00.002-03:002014-03-11T23:50:55.125-03:00Menesunda <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhriKETemcmnYncyjOk-NPxjuoGrcjP2rJYGvDKNn-cFZPV_pwOLhJx50WSjwAH70N4fTVLL2tVnD6QzVf2hR33OhPqW0-hGgdISew0RMa2pgxQx-c3IaBf91Y8MIHSiJDg-w_baASCJchF/s1600/Andrea+Joseph+01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhriKETemcmnYncyjOk-NPxjuoGrcjP2rJYGvDKNn-cFZPV_pwOLhJx50WSjwAH70N4fTVLL2tVnD6QzVf2hR33OhPqW0-hGgdISew0RMa2pgxQx-c3IaBf91Y8MIHSiJDg-w_baASCJchF/s1600/Andrea+Joseph+01.jpg" height="318" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ilustración de Andrea Joseph </td></tr>
</tbody></table>
1. f. coloq. Arg. y Ur. droga (‖ sustancia narcótica).<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<span style="color: #20124d;"><i> </i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i><b>Menesunda</b></i> es una palabra que pertenece al lunfardo rioplatense.. Tiene varias acepciones. La primera, estupefaciente o droga. Pero otra acepción de la palabra que no figura en la RAE es : mezcla de cosas heterogéneas, embrollo, enredo, asunto, materia de que se trata. Por cruce con la palabra española "menear" (mover una cosa de una parte a otra) dio "menesunda" con los mismos significados.</span><br /><br /> Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com15tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-82552918548910635862014-03-03T10:32:00.001-03:002014-03-03T10:32:34.178-03:00Azuzar <i><span style="color: #20124d;"> <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizIueqRaEj0kVYx9xAKKEkup_Sxd1IPkI4y4n1Rf88ZCC20Iu9eGNX_R5kbPT1uHULziozQV-tKlelfOwc5NoCBCrNJc-8QWqEysNjna6ITHHh-Rkh-UjxvVAgzqPekJZJ10tLPdEWpSSN/s1600/husky_by_e_a_s_y-d4ipxi9.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizIueqRaEj0kVYx9xAKKEkup_Sxd1IPkI4y4n1Rf88ZCC20Iu9eGNX_R5kbPT1uHULziozQV-tKlelfOwc5NoCBCrNJc-8QWqEysNjna6ITHHh-Rkh-UjxvVAgzqPekJZJ10tLPdEWpSSN/s1600/husky_by_e_a_s_y-d4ipxi9.png" height="297" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i><span style="color: #783f04;">Iustración de Erika Tcogoeva</span></i></td></tr>
</tbody></table>
</span></i><br />
<i><span style="color: #20124d;">(De la interj. sus).</span></i><br /><br /> 1. tr. Incitar a los perros para que embistan.<br /> 2. tr. Irritar, estimular. <i><span class="i">azuzar el ingenio.</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española</span></i><br />
<br />
<i><span style="color: #20124d;"><span style="color: #0c343d;"><span class="definicion"><span class="traduccion">Instigar a animales o personas para que se ataquen o enemisten.</span></span></span></span></i><br />
<i><span style="color: #20124d;"><span style="color: #0c343d;"><span class="definicion"><span class="traduccion">Titular de un periódico: Ashotel acusa a "empresarios especulativos del suelo" de Gran Canaria de azuzar el pleito insular.</span></span> </span></span></i><br />
<i><span style="color: #20124d;"><span style="color: #0c343d;">Sinónimos: hostigar, incitar, excitar, espolear, avivar, aguijar, aguijonear, instigar, pinchar, irritar, achuchar, animar, estimular, enardecer, atosigar, acosar, enzarzar </span></span></i>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-53242676518605776402014-02-23T21:52:00.003-03:002014-02-23T21:52:40.113-03:00Firifiro <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKfRZmV9WKSLuMAlhD4a4ZFwgfm6oid8ZESUFsF0gbRiNVi8WCsI0IhbB_FimWCRN1KvvMhTpX_Y5owcy3KAaWo9xOq-9l5pLyuUn2UsLk3HahazBOh5yh1esP4lbtg8zAqCHFCC5ysfft/s1600/%C3%A7avabarder.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKfRZmV9WKSLuMAlhD4a4ZFwgfm6oid8ZESUFsF0gbRiNVi8WCsI0IhbB_FimWCRN1KvvMhTpX_Y5owcy3KAaWo9xOq-9l5pLyuUn2UsLk3HahazBOh5yh1esP4lbtg8zAqCHFCC5ysfft/s1600/%C3%A7avabarder.jpg" height="400" width="281" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #444444;">Ilustración de Anne Soline</span></td></tr>
</tbody></table>
1. adj. coloq. Ven. Dicho de una persona, de una planta o de un animal: Menudo, delgado, débil. U. t. c. s.<br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Queridos lectores, no tengo nada más que agregar, pues es la primera vez que escucho esta palabra en un programa televisivo y motivó la búsqueda de su significado. Sin embargo, no pude hallar nada respecto de su etimología u origen e historia, por lo que solicito el aporte de quien pueda agregar algo al respecto.</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Frase de un venezolano aplicando el término: </i></span><span style="color: #20124d;"><i><span style="color: #0c343d;">Hace unos 10 u 11 años me montaron un trabajo que me llevó a pesar 55
kilos, un verdadero cadaver ambulante, demacrado y sin mucho animo. Con una
alimentación adecuada, ejercicio fisíco diario donde incluia pesas y
trote, en menos de 6 meses pasé de ser un <b>firifiro </b>de 55 kilos a un
hombre de 85 kilos y bien visto por las feminas. </span> </i></span>Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-16321146327383857042014-02-19T16:29:00.003-03:002014-02-19T16:29:36.629-03:00Esmirriado<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-TjK6RgieSVmgRS7mm6LJHS-yKJ-1NAfx_kXb48HVc64e2-eKcW4AiM22mly2ioh43-bvYRXrAPmHDxUK1l4KojdbAk2l4jEqWjrCfOxD3pNUqG_yJysEHl7SMAQHliO0GtpDhVbR55ic/s1600/33863908hj4eo6.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-TjK6RgieSVmgRS7mm6LJHS-yKJ-1NAfx_kXb48HVc64e2-eKcW4AiM22mly2ioh43-bvYRXrAPmHDxUK1l4KojdbAk2l4jEqWjrCfOxD3pNUqG_yJysEHl7SMAQHliO0GtpDhVbR55ic/s1600/33863908hj4eo6.jpg" height="400" width="276" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #660000;">Ilustración de Arturo Elena</span></td></tr>
</tbody></table>
<span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"type":45,"tn":"*G"}" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption">1. adj. coloq. Flaco, extenuado, consumido.</span></span><br />
<span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"type":45,"tn":"*G"}" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"></span></span><br />
<br /><span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"type":45,"tn":"*G"}" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><i><span style="color: #20124d;">Real Academia Española </span></i><br /> </span></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"type":45,"tn":"*G"}" id="fbPhotoSnowliftCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption">Esta palabra se usa para describir a alguien que está muy delgado,
raquítico y tiene un aspecto débil. Debilucho, con aspecto enfermizo.<span class="text_exposed_show"><br /> Acerca de su posible etimología, encontramos la siguiente referencia del escritor español Manuel Rabanal Álvarez:<br /> <br />
"...circula aún hoy por el mágico campo de las etimologías una muy
juiciosa que relaciona con la mirra el adjetivo "esmirriado". Esmirriado
es lo flaco, lo extenuado, lo consumido. Y lo es por su semejanza con
el aspecto de los cadáveres "mirrados", embalsamados con mirra,
momificados..."<br /> <br /> Sinónimos: flaco, canijo, enteco, escuezo,
enclenque, escuchimizado, raquítico, chirivías, alfeñique, escuálido,
famélico, desmedrado.<br /> <br /> MARAVILLOSA LA RIQUEZA DE NUESTRO LENGUA !</span></span></span></span><br />
<br />Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4187395438546237555.post-46790996932142593932014-02-18T17:07:00.001-03:002014-02-18T17:07:36.805-03:00Tribulación<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh6Q3A_emxp4EjxCSg1MaaR-NQlXqdIsfnXz7Mil6jRf6C9ZhUh2dDY_xdsbwAzorUIpPmM03WKGkQJp2AScb0EKpd4MI0Fyo-SUdj_GfGSZ4AO3J7sVU2dod0443stpS-KlxwR64so-bf/s1600/Shiori+Matsumoto.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh6Q3A_emxp4EjxCSg1MaaR-NQlXqdIsfnXz7Mil6jRf6C9ZhUh2dDY_xdsbwAzorUIpPmM03WKGkQJp2AScb0EKpd4MI0Fyo-SUdj_GfGSZ4AO3J7sVU2dod0443stpS-KlxwR64so-bf/s1600/Shiori+Matsumoto.jpg" height="400" width="316" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #073763;">Ilustración Shiori Matsumoto </span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #20124d;"><i>(Del lat. tribulatĭo, -ōnis).</i></span><br /><br /> 1. f. Congoja, pena, tormento o aflicción moral. <i><span class="i">"Sus tribulaciones la tienen sumida en una depresión.</span></i>"<br /> 2. f. Persecución o adversidad que padece el hombre."A<i><span class="i">frontó con valor todas las tribulaciones"</span></i><br />
<span style="color: #20124d;"><i>Real Academia Española</i></span><br />
<br />
<span style="color: #0c343d;"><i>La palabra tribulación designa una pena, congoja o tormento que alguien sufre y que como su nombre indica lo tiene medio "triturado", "molido o machacado".</i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Esta palabra proviene del latín y en esencia designa la acción que se hace con el tribulum que antiguamente es una especie de tablón de madera con hojas de hierro o acero incrustadas que se arrastra por un campo una vez segado el cereal, para romper los tallos de las espigas y separar estas de la paja. </i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>De esta palabra proviene trillo y nuestro verbo trillar, también trigo.</i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i>Cuando alguien está completamente machado, es decir, cargado de tribulaciones, se dice qu está "atribulado". </i></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><i><br /></i></span>
<span style="color: #20124d;"><i><span style="color: #0c343d;">Extraído de http://etimologias.dechile.net/?tribulacio.n</span></i></span><br />
Celestachahttp://www.blogger.com/profile/09736860668402698923noreply@blogger.com1