Mafalda / Quino |
1. adj. p. us. gafo (‖ que padece gafedad). U. t. c. s.
2. adj. ant. enfermo (‖ que padece enfermedad). Era u. t. c. s.
Real Academia Española
El caballero burlado / Romance
De Francia partió la niña,
de Francia la bien guarnida
íbase para París
do padre y madre tenía.
Errado lleva el camino
errada lleva la guía,
arrimárase a un roble
por esperar compañía;
vio venir un caballero
que a París lleva la guía;
la niña desque lo vido,
d'esta suerte le decía:
-Si te place, caballero,
llévesme en tu compañía.
-pláceme -dijo-, señora;
pláceme -dijo-, mi vida.
Apeóse del caballo
por hacelle cortesía
puso la niña en las ancas
y él subiérase en la silla.
En el medio del camino
de amores la requería;
la niña, desque lo oyera,
díjole con osadía:
-Tate, tate, caballero,
no hagáis tal villanía,
hija soy de un malato
y de una malatía,
el hombre que a mí llegase,
malato se tornaría.
El caballero con temor
palabra no respondía.
A la entrada de París
la niña se sonreía.
- ¿De qué vos reís, señora?
¿De qué vos reís, mi vida?.
-Ríome del caballero
y de su gran cobardía:
tener la niña en el campo
y catarle cortesía.
Caballero con vergüenza
estas palabras decía:
-Vuelta, vuelta, mi señora
que una cosa se me olvida.
La niña, como discreta,
dijo: -Yo no volvería
ni persona, aunque volviese,
en mi cuerpo tocaría:
hija soy del rey de Francia
y de la reina Constantina;
El hombre que a mí llegase
muy caro le costaría.
2 comentarios:
Creo haber estudiado que en la época en que se gestó este romance "malato" y "malatía" eran sinónimos de "leproso" y "leprosa" , por eso la chica de la historia habla del posible contagio, como astucia para quitarse de encima al acosador.
Te aviso de que falta el título de la entrada.
FELICIDADES por el blog que sigo diariamente
Matilde ! gracias por tu advertencia ! faltaba ni más ni menos que la palabra...es que Blogger ha hecho cambios en el programa y me tienen mareada...Además es muy importante tu aclaración. Porque en la Edad Media se aplicaba el término a los leprosos, tal como decías, y es en ese sentido que se usa la palabra en el romance.Luego, por extensión, se aplicó a cualquier enfermo.
Un abrazo y GRACIAS, MIL VECES GRACIAS por pasearte por aquí. Hace que valga la pena la tarea.
Cariños.
Publicar un comentario